Análisis de las dificultades encontradas en la traducción del manga educativo "The manga guide to biochemistry"
Los mangas son cada vez más conocidos en los países hispanohablantes y su número de aficionados crece aceleradamente". Debido a la gran demanda de lectores que no conocen la lengua de la mayoría de traducciones de los mangas, el inglés, ni tampoco la lengua original, el japonés, son los mism...
Autor Principal: | Vaca Badillo, Shalila Monserratte |
---|---|
Formato: | bachelorThesis |
Idioma: | spa |
Publicado: |
QUITO / PUCE / 2013
2014
|
Materias: | |
Acceso en línea: |
http://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/5974 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Sumario: |
Los mangas son cada vez más conocidos en los países hispanohablantes y su
número de aficionados crece aceleradamente". Debido a la gran demanda de lectores
que no conocen la lengua de la mayoría de traducciones de los mangas, el inglés, ni
tampoco la lengua original, el japonés, son los mismos aficionados los que proponen
traducciones al español. Este es el caso del manga seleccionado "The Manga Guide to
Biochemistry". A pesar de que existe una traducción al inglés confiable y respaldada
por la editorial original, no existe una traducción al español. Por lo tanto, el presente
trabajo propone una traducción inglés-español del manga, a fin de poner al alcance de
profesionales, estudiantes, y aficionados de los mangas en general, un material de
buena calidad en su lengua materna. Es decir, la traducción se realizará desde el TM
inglés al español y, debido a que no poseemos acceso al texto original en japonés,
habrá pérdida semántica, sobre todo en lo referente a los juegos de palabras o
referencias culturales, que se han traducido literalmente al inglés. |
---|