Análisis de las dificultades encontradas en la traducción del manga educativo "The manga guide to biochemistry"

Los mangas son cada vez más conocidos en los países hispanohablantes y su número de aficionados crece aceleradamente". Debido a la gran demanda de lectores que no conocen la lengua de la mayoría de traducciones de los mangas, el inglés, ni tampoco la lengua original, el japonés, son los mism...

Descripción completa

Autor Principal: Vaca Badillo, Shalila Monserratte
Formato: bachelorThesis
Idioma: spa
Publicado: QUITO / PUCE / 2013 2014
Materias:
Acceso en línea: http://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/5974
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: Los mangas son cada vez más conocidos en los países hispanohablantes y su número de aficionados crece aceleradamente". Debido a la gran demanda de lectores que no conocen la lengua de la mayoría de traducciones de los mangas, el inglés, ni tampoco la lengua original, el japonés, son los mismos aficionados los que proponen traducciones al español. Este es el caso del manga seleccionado "The Manga Guide to Biochemistry". A pesar de que existe una traducción al inglés confiable y respaldada por la editorial original, no existe una traducción al español. Por lo tanto, el presente trabajo propone una traducción inglés-español del manga, a fin de poner al alcance de profesionales, estudiantes, y aficionados de los mangas en general, un material de buena calidad en su lengua materna. Es decir, la traducción se realizará desde el TM inglés al español y, debido a que no poseemos acceso al texto original en japonés, habrá pérdida semántica, sobre todo en lo referente a los juegos de palabras o referencias culturales, que se han traducido literalmente al inglés.