Análisis de las técnicas de traducción de los subtítulos de un capítulo de la serie situacional “Two and a Half Men”

El presente trabajo de disertación engloba un análisis de las Técnicas de Traducción en la subtitulación de un capítulo de una serie situacional, teniendo como objetivo dilucidar si la subtitulación cumple o no con el propósito de la risa en la audiencia que se refiera únicamente a los subtítulos. E...

Descripción completa

Autor Principal: Martínez, Ana Gabriela
Formato: masterThesis
Idioma: spa
Publicado: PUCE 2015
Materias:
Acceso en línea: http://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/8694
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: El presente trabajo de disertación engloba un análisis de las Técnicas de Traducción en la subtitulación de un capítulo de una serie situacional, teniendo como objetivo dilucidar si la subtitulación cumple o no con el propósito de la risa en la audiencia que se refiera únicamente a los subtítulos. Este trabajo, de igual manera intenta hacer un análisis de las distintas teorías utilizando como referencia a Mona Baker principalmente y otros autores para enmarcar el buen uso y aplicación de las diversas técnicas. De esta manera este trabajo es una investigación lingüística, pero aún lo es más en su parte traductológica y pragmática en el intento de comprender si la intención de la risa se lleva a cabo en el capítulo de la serie situacional “Two and a half men”. El Marco Teórico incluye los aportes teóricos que soporten la investigación, es decir conceptos sobre humor, topando la cultura como eje transversal, y los distintos autores que tienen un acercamiento hacia la explicación del uso del humor en la traducción de subtítulos, la clasificación del humor, la subtitulación del humor, las limitaciones y Obstáculos en la subtitulación del humor y su transmisión en la cultura. El método utilizado en la presente disertación es el Método Inductivo y sus alcances referentes al desarrollo del tema, lo que nos permite llevar a una explicación sobre las técnicas de recolección de datos. Posteriormente con la técnica de recolección de datos se realizó una análisis detallado del método utilizado y de los datos presentados. Para finalizar, este trabajo se enfoca en el análisis de los datos recolectados que proporcionaron soporte a la investigación y de esta manera hacer un vínculo académico entra la teoría y su aplicabilidad, misma que se buscó esclarecer la incertidumbre de si los subtítulos transmitieron verdaderamente el sentido del mensaje en una serie de humor y logró hacer que la audiencia reciba el chiste tal y como se lo acoge en la cultura y lengua en la cual está transmitido, es decir, se realizó un análisis e identificación de la eficacia del mensaje y su llegada a la audiencia atravesando la barrera del idioma y la cultura.