Análisis y corrección de los errores encontrados en la traducción de los creepypastas candle cove, jeff the killer y squidward’s suicide publicados en internet

Como hemos visto en las secciones anteriores, los creepypastas han ganado en popularidad en los últimos tiempos, por lo cual es importante realizar un trabajo académico sobre este fenómeno. El presente trabajo se basará en el análisis de las traducciones publicadas en el Internet de tres creepypasta...

Descripción completa

Autor Principal: Valenzuela Barrera, María Gabriela
Formato: bachelorThesis
Idioma: Spanish / Castilian
Publicado: PUCE 2017
Materias:
Acceso en línea: http://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/12447
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: Como hemos visto en las secciones anteriores, los creepypastas han ganado en popularidad en los últimos tiempos, por lo cual es importante realizar un trabajo académico sobre este fenómeno. El presente trabajo se basará en el análisis de las traducciones publicadas en el Internet de tres creepypastas: Candle Cove, Jeff the Killer y Squidward’s Suicide las cuales contienen errores de carácter lingüístico y traductológico. El presente trabajo se dividirá en cuatro partes. En la primera parte, se habla sobre la lingüística y sus generalidades para poder entender y aclarar términos que serán muy necesarios más adelante. Se trata también las ramas de la lingüística tales como la morfosintaxis, la semántica y la pragmática. Dentro de cada una de estas ramas, se definen los temas más relevantes para este análisis tales como las palabras compuestas, la concordancia gramatical, contrasentido y sin sentido, etc. Se tratan también dos aspectos muy importantes para la presente disertación: el genio de la lengua y el rol e importancia del traductor. En la segunda parte, se define el mundo de la traducción, es decir, en todas aquellas teorías o técnicas que permiten y facilitan la labor del traductor. Como siguiente punto, se tratan brevemente los tipos de traducción que existen, pues es importante mostrar que cada tipo de texto tiene ciertas características que inciden en el proceso traductológico. También es necesario puntualizar que tipo de herramientas se deben utilizar en cada caso. Adicionalmente, se hace una aproximación al campo de la traducción literaria, pues los textos con los que se va a trabajar en este análisis son de índole literaria. La tercera parte de esta disertación se centra en la literatura. Se definen conceptos generales como la novela gótica y del cuento de terror. Debido a la naturaleza de este trabajo, tomaremos también muy en cuenta la literatura que se publica en el Internet, especialmente los cuentos y relatos publicados en los blogs, los wikis y los posts para entender un poco más el contexto en el que se desarrollan y se publican los cuentos que van a ser analizados. Finalmente, se presentan definiciones e información importante sobre los creepypastas, porque son el objeto de estudio de la presente disertación.