Importancia de la traducción e interpretación de idiomas para las empresas exportadoras de cacao
El presente trabajo analiza la importancia del servicio de traducción e interpretación en las negociaciones internacionales por parte de las empresas ecuatorianas exportadoras, considerando que en la actualidad existe un mayor interés por parte de los productores locales por captar un porcentaje de...
Autor Principal: | Martinetti Macias, Nicole |
---|---|
Otros Autores: | Chóez Ortega, Miriam |
Formato: | Artículo |
Idioma: | spa |
Publicado: |
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: |
http://dspace.ups.edu.ec/handle/123456789/13899 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Sumario: |
El presente trabajo analiza la importancia del servicio de traducción e interpretación en las negociaciones
internacionales por parte de las empresas ecuatorianas exportadoras, considerando que en la actualidad existe un mayor interés por parte de los productores locales por captar un porcentaje de mercado en Asia. De acuerdo a este hecho uno de los aspectos importantes es el papel del traductor y del intérprete en la comunicación con los importadores. Sin embargo, las empresas del sector cacaotero no cuentan con un departamento de traducción e interpretación (T&I), o no manejan adecuadamente el idioma inglés. Para llevar a cabo el trabajo se utilizó una investigación cualitativa, para lo cual fue necesario realizar entrevistas a varios actores de este sector económico. // This work analyzes the importance of a service of translation and interpretation of languages in the international negotiations between the Ecuadorian exporting companies, considering that at the moment there is a great interest of local producers on capturing a percentage of the market in Asia. According to this fact, one of the important aspects is the role of the translator and interpreter in the communication with the importers. However, the companies in the cocoa sector do not have a department of Translation and Interpretation (T&I), or they don’t know how
to speak in English properly. To develop the study, a qualitative research was used, for which it was necessary to interview some of the people who represent this industry. |
---|