Traducción al español de dos relatos del libro Vidas secas, de Graciliano Ramos, y análisis comparativo del verbo del español y del portugués en el texto original y en el texto meta
El estudio del verbo es fundamental para la traducción en general, ya que los tiempos y aspectos delimitan el marco descriptivo y semántico de los textos. En el caso del español y del portugués se podría pensar que existe una equivalencia en los tiempos verbales; sin embargo, el portugués posee t...
Autor Principal: | Gómez Borges, Stephanie da Conceicao |
---|---|
Formato: | bachelorThesis |
Idioma: | spa |
Publicado: |
Quito / PUCE / 2012
2015
|
Materias: | |
Acceso en línea: |
http://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/4870 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Sumario: |
El estudio del verbo es fundamental para la traducción en general, ya que los tiempos y
aspectos delimitan el marco descriptivo y semántico de los textos. En el caso del español y
del portugués se podría pensar que existe una equivalencia en los tiempos verbales; sin
embargo, el portugués posee tiempos verbales que no existen, o que ya no se usan, en el
español, frente a esta situación el traductor debe buscar qué tiempo verbal del español es
equivalente al tiempo verbal del portugués, o de qué manera se podría compensar la falta de
ciertos tiempos verbales en el español, para poder transmitir el mensaje del texto original.
Por este motivo considero pertinente enfocar concretamente mi estudio en el análisis del
verbo del español y del portugués.
Considero que sería un gran reto y aporte realizar la traducción de dos relatos de la obra
Vidas secas, de Graciliano Ramos, puesto que es un autor muy meticuloso al momento de
escribir, lo que garantiza que la obra está bien estructurada y respeta todas las normas de la
lengua portuguesa, permitiendo utilizarla para el desarrollo de esta disertación. Además,
varias de sus obras recibieron reconocimientos, tanto nacionales como internacionales, por
la calidad de su trabajo, incluyendo Vidas secas, que en 1962 recibió, en Estados Unidos, el
premio de la Fundación William Faulkner por ser un libro representativo... |
---|