Análisis de la modulación y su aplicación en la traducción del Español al Inglés del título II: derechos, arts. 10-83 de la constitución de la república del Ecuador 2008

Esta tesis de grado analiza los resultados del estudio realizado a las diferentes técnicas de traducción empleadas en la traducción del español al inglés de la Constitución del Ecuador de 2008. Los artículos de la Constitución seleccionados presentan, por primera vez en el Ecuador, derechos para la...

Descripción completa

Autor Principal: Falconí Puig, María Eugenia
Formato: masterThesis
Idioma: Spanish / Castilian
Publicado: PUCE 2017
Materias:
Acceso en línea: http://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/12117
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: Esta tesis de grado analiza los resultados del estudio realizado a las diferentes técnicas de traducción empleadas en la traducción del español al inglés de la Constitución del Ecuador de 2008. Los artículos de la Constitución seleccionados presentan, por primera vez en el Ecuador, derechos para la naturaleza y las minorías étnicas, así como vocablos indígenas y modismos propios de los ecuatorianos. El marco teórico y conceptual de esta tesis está compuesto por la lingüística y la traductología, con un enfoque específico en las técnicas de traducción, especialmente la técnica de la modulación. Esta tesis buscar contribuir y ser un aporte tanto en lo académico, como en la actividad profesional del traductor, lingüistas y profesionales del derecho.