La Normalización del Quichua Ecuatoriano, Conflictos entre la Norma y la Aceptación Social en la Provincia del Chimborazo y sus implicaciones en el Sistema de Educación Intercultural Bilingue. Estudio de Caso.

En la última década del siglo anterior, por los trabajos del Proyecto de Educación Bilingüe Intercultural PEBI, y otros proyectos anteriores, existía una gran cantidad de textos sobre el quichua, diccionarios y gramáticas se habían reproducido. Al mirarlos causaban algunas sensaciones, principalm...

Descripción completa

Autor Principal: Heredia Olmedo, Rómulo Vicente
Formato: bachelorThesis
Idioma: spa
Publicado: 2015
Materias:
Acceso en línea: http://dspace.ups.edu.ec/handle/123456789/10583
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: En la última década del siglo anterior, por los trabajos del Proyecto de Educación Bilingüe Intercultural PEBI, y otros proyectos anteriores, existía una gran cantidad de textos sobre el quichua, diccionarios y gramáticas se habían reproducido. Al mirarlos causaban algunas sensaciones, principalmente orgullo y admiración, al ver cuantas cosas encantadoras se decían de la lenga quichua, la misma obra de Fray Domingo de Santo Tomás, se había reimpreso; en las aulas se hacía reminiscencia de este trabajo, pues es el primer estudio sobre esta lengua que data de 1560. Entonces con solo mirarlo, provocaba curiosidad de saber cómo y para qué lo hizo. Estos textos y los comentarios propios del espacio educativo sirvieron para valorar la lengua. Por otro lado, en la provincia del Chimborazo se comentaba mucho sobre el quichua unificado. La unificación escrita del quichua ecuatoriano, por múltiples razones generaba algunas dificultades en sus hablantes. Además, se mencionaba que para trabajar en la Dirección Bilingüe como se le conocía a lo que actualmente es la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe de Chimborazo DIPEIBCH, había que hablar el quichua puro. Allí nace la preocupación de saber de dónde salía, quién lo hacía o quién disponía cuál es la manera de escribir y hablar este idioma. Al mismo tiempo surgía la interrogante de qué pasa con la forma de hablar de tanta gente que habitan en las comunidades indígenas de esta provincia. Además, quedaba flotando la inquietud sobre cómo se iba a proceder para que acepten la nueva forma, y si los quichua hablantes aceptarían sin reproche alguno.