Selección y adaptación de doce leyendas amazónicas destinadas a niños de 5 a 6 años para rescatar la literatura de la tradición oral en educación inicial

“Había una vez” más que una fórmula de inicio es una invitación metafórica a un mundo nuevo, la tradición oral de una sociedad es eso, un convite al conocimiento de la cultura a la que pertenece. Ecuador es un país, con un extenso abanico narrativo que da cuenta de la diversidad de culturas y cos...

Descripción completa

Autor Principal: Aguilar Díaz, María soledad
Formato: bachelorThesis
Idioma: spa
Publicado: Quito / PUCE / 2014 2015
Materias:
Acceso en línea: http://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/7961
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: “Había una vez” más que una fórmula de inicio es una invitación metafórica a un mundo nuevo, la tradición oral de una sociedad es eso, un convite al conocimiento de la cultura a la que pertenece. Ecuador es un país, con un extenso abanico narrativo que da cuenta de la diversidad de culturas y cosmovisiones que integran la identidad ecuatoriana, en el país aún existen culturas ágrafas, como es el caso de algunas nacionalidades amazónicas, lo que implica que la tradición oral es la única forma de mantener viva su cultura. Sin embargo muchas veces este patrimonio intangible se ha visto en riesgo de desaparecer. Por ello uno de los intereses de la educación ecuatoriana en todos sus niveles, es realzar la importancia de la pluriculturalidad como línea rectora de su actuar, para ello una vía es la literatura infantil, específicamente la tradición oral de modo que desde pequeños sean capaces de valorar y maravillarse de la cultura literaria del otro. Esto sólo será posible si los adultos mediadores logran construir lazos placenteros entre el niño y las manifestaciones literarias, de ahí que, la responsabilidad del educador parvulario como puente de encuentro, es grande pues tomando en consideración criterios pedagógicos debe realizar una selección de textos que entre en armonía con el imaginario infantil y responda a los intereses, características y necesidades literarias de los niños, sin embargo al tratarse de narraciones orales que no fueron pensadas para un público infantil más allá de una prudente selección será necesaria una adaptación literaria, responsable, que no mutile textos, que maraville a los niños, que no de falsas interpretaciones y que aparte de todo ofrezca calidad estilística, para ello la etnoliteratura se postula como alternativa de adaptación de los textos de la tradición oral si se la entiende como una manera de acceder a otra cultura sin ser turistas de aquella sino tratando de entenderla desde adentro para establecer una relación más cercana y, llegando ser al fin un puente de comunicación intercultural.